Tuesday, August 8, 2006

Make Up Your Own Words

sometimes when i'm trying to calm Gus down, i sing brahm's lullaby to her, but i don't kno the real words.  so it usually goes something like
lullaby and good night, go to sleep little baby...


so i got the real words:


Lullaby and good night, with roses bedight
With lilies o'er spread is baby's wee bed
Lay thee down now and rest, may thy slumber be blessed
Lay thee down now and rest, may thy slumber be blessed


Lullaby and good night, thy mother's delight
Bright angels beside my darling abide
They will guard thee at rest, thou shalt wake on my breast
They will guard thee at rest, thou shalt wake on my breast


creepy?  the original german (what a harsh sounding language!)


Guten Abend, gute Nacht, Mit Rosen bedacht,
Mit Naeglein besteckt, schlupf unter die Deck'
Morgen frueh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt
Morgen frueh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt

Guten Abend, gute Nacht, Von Englein bewacht
Die zeigen im Traum, dir Christkindleins Baum
Schlaf nun selig und suess, Schau im Traum's Paradies
Schlaf nun selig und suess, Schau im Traum's Paradies


i think it translates as "go to sleep before we chop off your fingers.  and if you have nightmares and cry, we will beat you"

1 comment:

  1. 1. 'A visitor' posted on the Wed 9 Aug 2006, 9:09 am
    well clearly this helps to make for good, obedient children. it's even better than the "as i lay me down to sleep" prayer.

    ReplyDelete